INTISARI
Penelitian
ini bertujuan untuk memaparkan: 1) satuan-satuan lingual dari bahasa Inggris
yang digunakan dalam teks bahasa
Indonesia, 2) perubahan-perubahan bentuknya, 3) memaparkan satuan-satuan lingual bahasa Inggris berdasarkan
jenis olahraga 4) makna serta perubahan maknanya; dan 5) menjelaskan sebab-sebab satuan-satuan lingual tersebut digunakan
serta fungsi-fungsi penggunaannya
dalam teks bahasa Indonesia. Satuan-satuan bahasa Inggris diambil dari artikel
olahraga dalam suratkabar berbahasa Indonesia tahun 2010 dan 2011, tiga
buku berkaitan dengan olahraga, dan satu kamus istilah olahraga. Karena bentuk
bahasa berkaitan erat dengan faktor internal bahasa itu sendiri dan faktor
eksternal, data penelitian ini dianalisis secara deskriptif linguistik dan sosiolinguistik.
Hasil penelitian menunjukkan bahwa satuan
lingual bahasa Inggris yang ditemukan dalam teks tulis berbahasa Indonesia
meliputi kata, frasa, dan klausa dalam berbagai bentuk. Kata pinjaman dari
bahasa Inggris yang ditemukan dalam penelitian ini yaitu
loanword, loandblend/hybrid, loanshift
dan loan-translation. Kata-kata
pinjaman tersebut mengalami perubahan ortografi dan bunyi bersyarat secara sebagian atau keseluruhan. Perubahan
tersebut meliputi pergantian, penghilangan serta perpindahan
grafem, dan penghilangan, penambahan serta penggantian bunyi.
Perubahan-perubahan tersebut bukan karena ranah teksnya tetapi karena
standarisasi. Sedangkan, perubahan-perubahan pada frasa dan klausa dari bahasa
Inggris terutama pada unsur-unsurnya, yang berkurang dan berubah urutannya. Hasil
penelitian ini juga menunjukkan meskipun adaptasi ortografis telah dilakukan,
penyimpangan dari sistem kata bahasa Indonesia masih terjadi, seperti kata memiliki fonotaktik yang tidak lazim
dalam bahasa Indonesia, kata tidak dilafalkan sebagaimana kata tersebut ditulis
dalam bahasa Indonesia.
Banyaknya dan jenis kata dan frasa bahasa
Inggris yang digunakan dalam teks antara
jenis olahraga yang satu dengan yang lainnya tidak sama. Variabel yang
menentukan perbedaan meliputi negara asal olahraga, popularitas olahraga tersebut,
kerumitan olahraga, penulis dan narasumber artikel olahraga, dan sumber tulisan.
Pinjaman bahasa Inggris yang merupakan
register olahraga digunakan untuk
merujuk nama olahraga, olahragawan dan yan terlibat dalam olahraga, tempat dan
perlengkapan olahraga, tindakan-tindakan olahraga, nomor kejuaraan, peraturan,
penilaian serta hukuman, dan lembaga-lembaga olahraga. Perubahan makna kata
pinjaman yang ditemukan dalam penelitian ini meliputi kata
polisemi berubah menjadi
kata monosemi; kelas kata yang
satu berganti ke kelas kata lainnya; makna bertambah, makna redundan, dan makna bergeser.
Penelitian ini juga mengungkapkan bahwa
beberapa makna pinjaman dari bahasa Inggris yang sering muncul dalam
teks bahasa Indonesia dalam ranah olahraga belum tercakup dalam KBBI 2008. Sebab-sebab peminjaman
satuan bahasa Inggris dalam teks
tulis bahasa Indonesia yaitu adanya
kesenjangan leksikal karena
masuknya budaya asing, istilah dalam bahasa Inggris telah dikenal luas, kutipan
langsung, sumber wacana berbahasa Inggris,
pendamping istilah-istilah bahasa
Inggris yang diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia, pengetahuan bahasa
Inggris dan sikap penutur terhadap
bahasa Inggris. Pinjaman darai bahasa Inggris yang merupakan register olahraga
terutama digunakan untuk menamai jenis olahraga, pemain serta orang yang
terlibat dalam olahraga, tempat dan alat, kejuaraan, aturan, penilaian, hukuman,
dan klub olahraga. Adapun fungsi pinjaman dari bahasa Inggris dalam pada
teks berbahasa Indonesia dalam ranah
olahraga meliputi fungsi ekspresif, conative, referensial, fatis,
puitis, dan metalinguistik. Pinjaman dari bahasa Inggris bisa tidak terkendali
bila penutur bahasa Indonesia terlalu berlebihan menggunakan bahasa Inggris
dalam wacana bahasa Indonesia, tidak berusaha menggunakan bahasa Indonesia
semaksimal mungkin, dan memaksakan menggunakan bahasa Inggris meskipun
sebenarnya konteknya tidak mengharuskan penggunaan bahasa Inggris. Pinjaman
bahasa Inggris yang bentuknya tidak sesuai dengan sistem bahasa Indonesia dapat
mengacaukan sistem bahasa Indonesia, dan pada akhirnya hal ini akan menghapus
ciri bahasa Indonesia.
Kata kunci: pinjaman, adaptasi ortografis,
perubahan makna, fungsi pragmatis
[DOWNLOAD FILE LENGKAP]